<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Kimiya-ye-Honar</title>
<title_fa>کیمیای هنر</title_fa>
<short_title>کیمیای هنر</short_title>
<subject>Art &amp; Architecture</subject>
<web_url>http://kimiahonar.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2251-8630</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online></journal_id_issn_online>
<journal_id_pii>8</journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.22034</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid>14</journal_id_sid>
<journal_id_nlai>8888</journal_id_nlai>
<journal_id_science>13</journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1399</year>
	<month>5</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2020</year>
	<month>8</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>9</volume>
<number>35</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>مطالعهٔ ارتباط «اساطیر ترکی-مغولی» با نقشِ «درختِ» نگاره‌های شاهنامهٔ دموت و جامع‌التواریخ (با رویکرد نشانه‌شناسی فرهنگی)</title_fa>
	<title>An Investigation of the Relevancy between Turco-Mongol Mythologies and the Motif of Tree in the Demotte Shahnameh and Jami al-Tavarikh from a Cultural Semiotic Point of View</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Tahoma;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;مطالعه نگاره&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های شاهنامه دموت و جامع&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;التواریخ با تکیه صِرف بر متن روایت در برخی موارد، درک چندان درستی از نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های موجود در نگاره&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های مذکور را به دنبال نداشته است. شاهنامه فردوسی، یک متن ادبی با محوریتِ زبان شعری و متعلق به گفتمان &amp;laquo;ایرانی&amp;raquo; و جامع&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;التواریخ، یک متن تاریخی و محصول گفتمان &amp;laquo;ایلخانی&amp;raquo; است. در صورتی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;که شاهنامه دموت و نسخه مصور جامع&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;التواریخ، متون هنری با محوریتِ زبان تصویر و متعلق به گفتمان &amp;laquo;نگارگری ایلخانی&amp;raquo; هستند. تحلیلِ نگاره&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های نسخ مصور، باید بر اساس سپهرنشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ای &amp;laquo;نگارگری ایلخانی&amp;raquo; صورت بگیرد؛ آن سپهر نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ای که روایت&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های شاهنامه و جامع&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;التواریخ به عنوان &amp;laquo;نه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;متن&amp;raquo; را یا به صورت مستقیم و با ساز و کار ترجمه بینانشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ای و یا با عبور دادن از فیلتر فرهنگ ترکی- مغولی و از طریق ترجمه&amp;nbsp; بینافرهنگی وارد &amp;laquo;متنِ&amp;raquo; تصویری خود کرده است. هدف از این پژوهش، مطالعه آن دسته از نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های مربوط به &amp;laquo;درخت&amp;raquo; در منتخبی از نگاره&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های شاهنامه دموت و جامع&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;التواریخ می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;باشد که با مکانیسم ترجمه بینافرهنگی از سپهر نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ای ترکی- مغولی&amp;nbsp; وارد سپهر نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ای نگارگری ایلخانی شده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;اند. این پژوهش با هدف بنیادی و به شیوه توصیفی- تحلیلی بوده و در آن از روش نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;شناسی و رویکرد نشانه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;شناسی فرهنگی یوری لوتمان انجام شده است. اصلی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ترین یافته پژوهش، حاکی از آن است که نشانه &amp;laquo;درخت&amp;raquo; در نگاره&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;های مذکور، دربردارنده مفاهیم اساطیری ترکی- مغولی از قبیل مادر بودن و قدرت آفرینشگری،&amp;nbsp; قدرت و سلطنت بخشی، محافظت از وطن و خاقان، اعطاگری قوه شکست&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;ناپذیری و نیروبخشی جسمانی به قهرمان، گذرگاه بودن برای ورود به عالم دیگر، حضور تقدس&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;گونه در مراسم مهم و جایگاه بودن برای دفن جسد خاقان و شامان، می&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;&#8204;&#8204;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing:-.05pt;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:black;&quot;&gt;باشد.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In the view of a wider audience, the interpre&amp;shy;tations of book paintings from the Demmote Shahnama have never been the subject of detailed semiotic studies. While Ferdowsi&amp;rsquo;s Shahnama is a literary context with axial at&amp;shy;tention to the lyricism that appeared in the Iranian pretext, Jami al-Tavarikh is basically a historic source in which the pictorial language of the Ilkhanid context remained the main fo&amp;shy;cus of attention. It is quite possible to pinpoint an Ilkhanid background to both the Demotte Shahnama and Jami al-Tavarikh. A fresh look at the Great Mongol Shahnama&amp;rsquo;s book paint&amp;shy;ings is essential based on the semiosphere ap&amp;shy;proach in a way that epic narrations from the general texts of Shahnama and Jami al-Tav&amp;shy;arikh have been considered as a non-text and filtered through the Turco-Mongol culture in an implicit way or even accepted an explicit transsemiotic mechanism and introduced in a completely various pictorial language as a result of trans-continental influence. The aim is to study those codes related to the &amp;ldquo;Tree&amp;rdquo; in the two stunning book paintings from the De&amp;shy;motte Shahnama and Jami al-Tavarikh that are entered into the realm of the Ilkhanid semio&amp;shy;sphere through the trans-continental cultural translation.&lt;br&gt;
This paper is a basic one that rests on descrip&amp;shy;tive-analytical methodology and the cultural semiotic approach developed by Yuri Lutman. What results clearly suggest is the significant concept of tree in Turco-Mongol myths in&amp;shy;cluding the power of generation and creation, the source of invincibility for heroes, protec&amp;shy;tion and security for both country and the king himself, a passage to enter the after here, the holy presence in royal ceremonies as well as a sacred location indicating the place of the Sahmans and Khans tombs.&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>نشانه‌شناسی فرهنگی, شاهنامه بزرگ, ایلخانی, جامع‌التواریخ, درخت</keyword_fa>
	<keyword>cultural semiology, The Great Mongol Shahnama, Ilkhanid era, Jami al-Tavarikh, tree</keyword>
	<start_page>57</start_page>
	<end_page>68</end_page>
	<web_url>http://kimiahonar.ir/browse.php?a_code=A-10-1-256&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Mansour </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Hoseinpour Mizab</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>منصور</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>حسین‌پور میزاب</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>m.hoseinpour@tabriziau.ac.ir</email>
	<code>10031947532846004459</code>
	<orcid>10031947532846004459</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Mehdi </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Moahammadzadeh</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مهدی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>محمدزاده</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>m.mohammadzadeh@tabriziau.ac.ir</email>
	<code>10031947532846004460</code>
	<orcid>10031947532846004460</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Allahshokr </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Asadollahi </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>الله‌شکر</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>اسداللهی تجرق</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>nassadollahi@yahoo.fr</email>
	<code>10031947532846004461</code>
	<orcid>10031947532846004461</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
